berangere: (dash)
[personal profile] berangere
  Suite à la lecture de nombreux articles sur le site de Aoya Kamijichi (sur lequel ont été retrouvés des éléments d'architecture), l'idiotisme japonais inutile du jour devait être

垂木
 たるき
 taruki



  Finalement, ce sera

小屋組
 こ   や ぐみ
  ko      ya  gumi

charpente,

ce qui me permettra de développer un peu dans l'inutilité la plus flagrante, tout de même accompagnée de deux illustrations !


  La première illustration est celle d'une charpente "de type occidental".
En règle générale, dans la partie d'occident dont je connais un peu les charpentes, les pannes sablières sont fixées sur l'entrait, et pas l'inverse, mais l'article wiki précise que les deux constructions sont possibles :

- lorsque la panne sablière est fixée sur l'entrait il s'agit d'une construction 折置組 (おりおきぐみ)
- lorsque l'entrait repose sur les pannes sablières, il s'agit d'une construction 京呂組 (きょうろぐみ)




  La construction d'une charpente solide repose sur les fermes : un assemblage de pièces de bois de forme triangulaire qui concentre et transmets les différentes forces qui tentent de détruire votre édifice (essentiellement : la gravité).

  Une ferme est composée (au minimum) d'un entrait, de deux arbalétriers et d'un poinçon (pourquoi ai-je l'impression de donner un cours de "arts et techniques du Moyen-Âge" ?)

陸梁
 ろく ばり
  rokubari

l'entrait
composé de
陸 "bon", "satisfaisant", "décent" (mais aussi "terrain" et "six")
et
梁 poutre
car en effet, c'est mieux de mettre une bonne poutre à cet endroit là de la charpente


合掌
 がっしょう
  gasshou


les arbalétriers
合掌 désigne le geste de presser ses mains l'une contre l'autre dans une prière bouddhiste
合う signifie "aller avec", "aller bien ensemble"
掌 est la paume de la main
Les arbalétriers portent probablement ce nom car ils rappellent la forme de deux bras dont les mains se rencontrent au faîte de la toiture.


真束
 しんづか
  shinzuka


le poinçon
真 véritable
束 court poteau vertical
(probablement appelé comme ça à cause des montants)

  La structure peut être consolidée par des contrefiches qui relient les arbalétriers à l'entrait, en formant un angle de 45° avec l'entrait, et des montants, pièces verticales entre les arbalétriers et l'entrait.

方杖
 ほうづえ
  houzue

la contrefiche

方 "direction", "côté"
杖 "canne", "bâton"

吊り束
 つ  り つか
    tsuritsuka

le montant

ou "court poteau vertical suspendu" (吊り signifiant "suspendu").



  Sur (au moins deux de) ces formes, viennent prendre appui les pannes, qui sont les pièces de bois qui constituent la structure horizontale de la charpente. Elles sont maintenues en place sur les arbalétriers par de petites pièces de bois appelées échantignoles, qui ne sont pas représentées.
  On distingue trois sortes de pannes selon leur emplacement sur la toiture :

棟木
 むなぎ
 munagi

la panne faîtière
,
de
棟 (むね) le faîte
et
木 arbre, et par extension, bois (ça doit être une sorte de métonymie)

軒桁
 のきげた
 nokigeta

la panne sablière, située à la base de la toiture, qui est un idiotisme français cette fois (donc un gallicisme), dont le nom provient du fait (paraît-il), qu'on mettait autrefois du sable en haut des murs entre la charpente et les pierres (pour une raison qui m'échappe).
de
軒 "bâtiment", et plus précisément ses parties latérales, donc les murs gouttereaux, sur lesquels reposent les pannes sablières.
et
桁 "colonne", "poutre"

母屋
     もや
    moya

la (les) panne(s) ventrière(s). Il y en a deux sur le schéma
.
de
母 mère
et
屋 maison, toit
(j'ai renoncé à comprendre)


  Sur les pannes se fixent les chevrons, qui sont la raison principale de la rédaction de cet article

垂木
 たるき
  taruki

"le bois qui pend"  (垂れる signifiant "pendre")

  Et comme les voliges ne sont pas sur le schéma, je vous en fait grâce.



  Voilà pour les charpentes à l'occidentale. Pour les bâtiments traditionnels japonais, le vocabulaire varie légèrement.




L'entrait n'est plus 陸梁, mais

小屋梁
  こ  や ばり

小屋 signifie "hutte" (lit. : petite maison), c'est le nom donné à la charpente. L'entrait est donc la "poutre de la charpente". 

  Les montants sont des


小屋束
 こ   や つか
   koyatsuka

"court poteau vertical de la charpente"

  Et on ajoute des traverses
(qui existent aussi dans les charpentes occidentales, mais ne sont simplement pas systématiques).


ぬき
nuki

(ou 小屋貫)
貫く signifie "se coller à", "transpercer".


Profile

berangere: (Default)
bérangère

Custom Text

February 2016

S M T W T F S
 123456
78910111213
1415 1617181920
21222324252627
2829     

Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags