berangere: (yajiri)
[personal profile] berangere
  「Jōmon no Mori」 (= la forêt jōmon), un parc archéologique jōmon de la ville de Sendai (préfecture de Miyagi) a proposé toute l'année des expositions saisonnières sur l'économie de subsistance jōmon, en présentant à cette occasion les différents sites fouillés dans la ville.
  Il y a eu 「La nourriture des mons ー Les habitats jōmons le long de la rivière Natori et la nourriture au printemps」, puis 「en été」, 「en automne」  et maintenant 「en hiver」.
  L'exposition du printemps présentait le site de Mikamine.
  Celle d'été insistait sur les cercles de pierres et les dogūs et le site de Yamaguchi.
  Celle d'automne était centrée sur le site de Uwano, le plus grand village jōmon de la ville de Sendai et exposait de la céramique et un pendentif en jade.
  Les plaquettes de présentation des expositions d'été et d'automne (format pdf).

  Si l'on se réfère au calendrier jōmon, dont nous parlions il y a quelques semaines, l'hiver est la période pendant laquelle les Jōmons s'adonnent à la chasse. L'exposition actuelle (jusqu'au 21 mars) a donc pour thème la chasse.
  Selon l'article (et il est nécessaire que je le traduise parce que tant de lyrisme dans le journalisme, c'est beau), l'exposition "permet de ressentir la manière de vivre des Hommes du passé, qui ont poussé à son paroxysme la sagesse permettant d'exploiter ce que la Nature avait à offrir".


  L'exposition tourne essentiellement autour des fosses-pièges, qui sont très fréquentes dans la région : 12 sites (dont Shimonouchiura, Oogainaka et Numahara A), fouillés dans le quartier de Taihaku dans la ville de Sendai ont livré environ 170 fosses-pièges.
  83 pièces sont présentées, incluant du mobilier (lithique et céramique) et des photos de fouilles, pour expliquer les techniques de chasse. Les fosses-pièges sont disposées en rang sur le versant d'une colline et on rabat les animaux vers celles-ci. On en distingue de deux types :
- les premières mesurent 1 à 2,5 m de long pour 1 m de large et étaient vraisemblablement destinées à prendre à la fois des sangliers et des cerfs
- les secondes, qui mesurent 2 à 3 m de long pour seulement 20 cm de large, permettaient de piéger les cerfs.


Les deux types de fosses. J'aurais dû retourner la photo pour plus de cohérence avec le texte...

  Les deux types de fosses mesurent plus d'un mètre de profondeur et peuvent être hérissées de pieux permettant de blesser ou tuer l'animal qui y tombe.

  L'exposition présente également du mobilier lithique :
- des lames permettant de tuer le gibier (appelées "cuillères de pierre", c'est parfaitement logique)
- des lames permettant de couper la viande et préparer la peau pour le tannage (appelées "spatules de pierre")


Couteaux-cuillères en pierre


Couteaux-spatules en pierre

  L'exposition est complétée par des pointes de flèches, de la céramique du Jōmon Final de Numahara A et des animaux empaillés qui étaient chassés à l'époque (chiens viverrins, blaireaux, faisans).

  Les illustrations sont toutes éhontément pillées depuis la plaquette de l'expo.



 縄文時代の人々が動物を捕まえるために掘った落とし穴などを紹介する「縄文人の食べ物―名取川沿いの縄文ムラと冬の食べ物」展が、仙台市太白区山田上ノ 台町の市縄文の森広場で開かれている。自然の恵みを手に入れるため知恵を絞った古代の人々の暮らしぶりが実感できる。3月21日まで。
 太白区の縄文時代早期~晩期12遺跡からは、170個ほどの落とし穴が見つかっている。このうち下ノ内浦(長町南)、大貝中(茂庭)、沼原A(茂庭台)各遺跡を中心に石器、土器やパネルなど83点の資料で、狩猟による食料調達を分かりやすく説明している。
 落とし穴は丘陵地の谷あいに、列をなして規則的に配置されて見つかることが多いという。長さ1~2.5メートル、幅1メートルの楕円(だえん)形のもの はイノシシやシカがターゲット。長さ2~3メートル、幅0.2メートルの細長い楕円形は主にシカを狙ったと考えられている。
 深さ1メートルを超えるものや、底にとがったくいを立て殺傷性を高めたと思われる落とし穴もある。
 会場では落とし穴の発掘状況を写真などで紹介しているほか、獲物を切るための万能ナイフ「石匙(いしさじ)」、肉を切ったり皮なめしに使う「石べら」、 矢先に取り付ける石鏃(せきぞく)などを展示。沼原A遺跡から見つかった土器は、模様から縄文晩期(約3000年前)のもので、遺跡の年代を推定すること ができる貴重な資料だ。
 縄文人の狩猟対象となっていたタヌキやアナグマ、キジなどのはく製も並べられている。
 縄文の森広場の田中則和所長は「自然の地形を巧みに利用するなど縄文人の工夫には、日本人の生活の原型を見る思いがする」と話している。
 入館料は一般200円、高校生150円、小中学生100円。仙台市縄文の森広場022(307)5665。

Profile

berangere: (Default)
bérangère

Custom Text

February 2016

S M T W T F S
 123456
78910111213
1415 1617181920
21222324252627
2829     

Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags